Kejadian 21:6-7
Konteks21:6 Sarah said, “God has made me laugh. 1 Everyone who hears about this 2 will laugh 3 with me.” 21:7 She went on to say, 4 “Who would 5 have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son for him in his old age!”
Kejadian 30:23-24
Konteks30:23 She became pregnant 6 and gave birth to a son. Then she said, “God has taken away my shame.” 7 30:24 She named him Joseph, 8 saying, “May the Lord give me yet another son.”
Kejadian 30:1
Konteks30:1 When Rachel saw that she could not give Jacob children, she 9 became jealous of her sister. She said to Jacob, “Give me children 10 or I’ll die!”
1 Samuel 1:26-27
Konteks1:26 She said, “Just as surely as you are alive, my lord, I am the woman who previously stood here with you in order to pray to the Lord. 1:27 I prayed for this boy, and the Lord has given me the request that I asked of him.
Mazmur 113:9
Konteks113:9 He makes the barren woman of the family 11
a happy mother of children. 12
Praise the Lord!
Lukas 1:57-58
Konteks1:57 Now the time came 13 for Elizabeth to have her baby, 14 and she gave birth to a son. 1:58 Her 15 neighbors and relatives heard that the Lord had shown 16 great mercy to her, and they rejoiced 17 with her.
Galatia 4:27
Konteks4:27 For it is written:
“Rejoice, O barren woman who does not bear children; 18
break forth and shout, you who have no birth pains,
because the children of the desolate woman are more numerous
than those of the woman who has a husband.” 19
[21:6] 1 tn Heb “Laughter God has made for me.”
[21:6] 2 tn The words “about this” are supplied in the translation for clarification.
[21:6] 3 sn Sarah’s words play on the name “Isaac” in a final triumphant manner. God prepared “laughter” (צְחֹק, ysÿkhoq ) for her, and everyone who hears about this “will laugh” (יִצְחַק, yitskhaq ) with her. The laughter now signals great joy and fulfillment, not unbelief (cf. Gen 18:12-15).
[21:7] 5 tn The perfect form of the verb is used here to describe a hypothetical situation.
[30:23] 7 tn Heb “my reproach.” A “reproach” is a cutting taunt or painful ridicule, but here it probably refers by metonymy to Rachel’s barren condition, which was considered shameful in this culture and was the reason why she was the object of taunting and ridicule.
[30:24] 8 sn The name Joseph (יוֹסֵף, yoseph) means “may he add.” The name expresses Rachel’s desire to have an additional son. In Hebrew the name sounds like the verb (אָסַף,’asasf) translated “taken away” in the earlier statement made in v. 23. So the name, while reflecting Rachel’s hope, was also a reminder that God had removed her shame.
[30:1] 9 tn Heb “Rachel.” The proper name has been replaced by the pronoun (“she”) in the translation for stylistic reasons.
[113:9] 11 tn Heb “of the house.”
[1:57] 13 tn Grk “the time was fulfilled.”
[1:57] 14 tn The words “her baby” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity.
[1:58] 15 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:58] 16 tn Grk “had magnified his mercy with her.”
[1:58] 17 tn The verb συνέχαιρον (sunecairon) is an imperfect and could be translated as an ingressive force, “they began to rejoice.”
[4:27] 18 tn The direct object “children” is not in the Greek text, but has been supplied for clarity. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[4:27] 19 tn Grk “because more are the children of the barren one than of the one having a husband.”